Lòi nói đầu |
9 |
A. DẪN NHẬP |
13 |
I. “Tình yêu” và “tình hạn” trong văn chuơng Hy-lạp |
16 |
II. “Tình yêu” và “tình bạn” trong Cựu ước |
19 |
III. Đề tài “tình yêu” trong các tài liệu Qum-ran |
25 |
B. PHÂN ĐOẠN, BỐI CẢNH, CẤU TRÚC 15,9-17 |
28 |
I. Bản văn Ga 15,9 17 |
28 |
II.Phân đoạn 15,9-17 |
32 |
III. Bối cảnh văn chuơng |
33 |
IV. Cấu trúc |
36 |
1. Cấu trúc 15,1—16,4a |
36 |
2. Cấu trúc 15,1-17 |
38 |
3. Cấu trúc 15,12-17 |
49 |
C. TÌNH YÊU CỦA ĐÚC GIÊ-SU VÀ CỦA MÔN ĐỆ |
54 |
I. Danh từ “tình yêu” và động từ “yêu mến” |
55 |
II. Ở lại (μένω) trong tình yêu (15,9-10) |
65 |
1. Động từ “μένω” (ở lại) |
65 |
1.1. “Ở lại” trong bối cảnh Ga 4,40 và 1,39 |
66 |
1.2. “Ở lại” trong đoạn văn 15,1-10 |
69 |
2. Tình yêu: Cha - Con - các môn đệ (15,9-10) |
79 |
2.1. Cấu trúc 15,9-10 |
79 |
2.2. Dòng chảy tình yêu giữa Cha, Con, môn đệ |
86 |
2.3. Ai yêu mêh Đức Giê-su thì được Cha yêu mến |
89 |
III. Điều răn yêu thương (15,12) |
97 |
1. “Điều răn” (βντολή) và “truyền dạy” (έντελλομαι) |
98 |
1.1. “Điều răn”(số ít) và “các điều răn”(số nhiều) |
98 |
1.2. Động từ “εντέλλομαι” (truyền lệnh, truyền dạy) |
104 |
2. "Anh em hãy yêu thuơng nhau" ( 15,12b) |
115 |
2.1. "Yêu thuơng nhau" |
115 |
2.2. " Yêu thuơng nhau" và " Yêu thuơng đồng loại" |
120 |
3. " Như Thầy đã yêu thuơng" (15, 12c) |
129 |
3.1. (như) trong Tin Mừng thứ tư |
129 |
3.2. (như) trong " điều răn yêu thuơng" |
143 |
IV. Tình yêu cao cả: Hy sinh mạng sống (15,13) |
149 |
1. "Tình yêu cao cả" (15,13a) |
150 |
2. "Hy sinh mạng sống mình vì bạn hữu" (15,13b) |
156 |
V. Đặc trưng của "điều răn yêu thuơng" |
167 |
1. Kitô học trong "điều răn yêu thuơng" |
167 |
2. Những cái "mới" trong "điều răn mới" |
171 |
D. TÌNH BẠN CỦA ĐÚC GIÊ-SU VÀ CỦA MÔN ĐỆ |
181 |
I. “Φιλεω” (thưong mến) - “φίλος” (bạn hữu) |
181 |
1. “Φίλος”, “φιλ€ω” trong Tin Mừng thứ tư |
182 |
2. Tình bạn không ngang hàng |
183 |
II. Trở thành bạn hữu Đức Giê-su (15,14) |
191 |
1. “Tình yêu”, “tình bạn” và sự “tự do” |
191 |
2. Cách dùng động từ “αγαπάω” và “φίλέω” |
196 |
3. Ý nghĩa thần học của “αγαπάω” và “φιλέω” |
199 |
III. “Tôi tớ”, “bạn hữu” và mặc khải (15,15) |
205 |
1. "Bạn hữu"-"tôi tớ"- "giữ các điều răn" |
206 |
2. (tôi tớ, nô lệ, gia nhân) |
208 |
3. "Tôi tớ-chủ" và "tôi tớ-bạn hữu" |
217 |
3.1. "Tôi tớ-chủ" ở 13,16;15,20 |
217 |
3.2. "Tôi tớ-bạn hữu" ở 15,15 |
223 |
4. “Làm cho biết” (γνωρίζω) và “biết” (γινώσκω) |
230 |
4.1. “Γνωρίζω” (làm cho biết) |
230 |
4.2. “Γινώσκω" (biết, học biết, hiểu biết) |
231 |
4.3. Tuơng quan giữa “làm cho biết" và “biết” |
232 |
E. CUƠNG VỊ CỦA ĐÚC GIÊ-SU VÀCỦA BẠN HỮU |
238 |
I. ĐứcGiê-su là ai? |
239 |
1. Tước hiệu “Thầy dạy”, “Chủ” |
240 |
2. Tước hiệu “Chúa”, “Thiên Chúa” |
241 |
II. “Chính Thây đã chọn anh em” (15,16) |
244 |
1. Động từ “έκλεγομαι” (chọn, lựa chọn) ở 15,16 |
244 |
2. Tuyển chọn của Thiên Chúa và của Đức Giê-su |
249 |
III. Những tên gọi khác của người tin |
252 |
1. “Các con” (τεκνία, τέκνα, παιδία) |
252 |
1.1. “Các con” trong ba thư Gio-an |
253 |
1.2. “Các con” trong Tin Mừng thứ tư |
254 |
2. “Anh em” (αδελφός) |
257 |
2.1. Từ “anh em”(αδελφός) trong Tin Mừng |
257 |
2.2. Từ “anh em” (άδελφός) ở20,17;21,23 |
259 |
3. “Môn đệ” (μαθητής) |
261 |
3.1. ‘Môn đệ”- “bạn hữu”- “anh em” |
261 |
3.2. “Môn đệ” theo thần học Tin Mừng thứ tư |
263 |
F. KẾT LUẬN |
271 |
Phụ lục 1: Một số từ vựng trong Tin Mừng thứ tư |
283 |
Phụ lục 2: Chuyển tự Híp-ri và Hy-lạp |
294 |
Các từ viết tắt |
299 |
THƯ MỤC CHỌN LỌC |
301 |
I. Bản văn - Tự điển - Đối chiếu (Concordance) |
301 |
II. Chú giải (Commentaire) - Nghiên cứu |
304 |