| MUC LUC - SOMMAIRE |
|
| Lời giới thiệu – Présentation |
5 |
| Những truyện cười kêt chuỗi (liên hoàn) trong kho tàng truyện cười Việt Nam - Les satires en enfilade (fratemisées) dans le trésor des contes à rire du Vietnam |
9 |
| Thử mèo - La chatte de Votre Majesté? |
15 |
| Đào trường thọ - Les Pêches de longévité |
19 |
| Thết Chúa "Đại Phong" - Un mets inotї: bourgeon de pierre en daube |
21 |
| Chọi gà - Un combat de coqs |
27 |
| Vụ kiện chôn văn - L'enterrement des textes littéraires |
30 |
| Thi ngũ quả - "Ensorcelants, vos fruits... " |
33 |
| Sao sáng xứ Thanh - La bonne étoile de la province de Thanh Hóa |
38 |
| Đối đáp với Tú Cát - Repartie cinglante ou Pauvre scarabée |
41 |
| Tiên sư thằng Bảo Thái - Maudits soient les ancêtres de "Bảo Thái" |
46 |
| Sướng đời ông nọ bà kia - Sieur Çà, Dame Là |
48 |
| Quyến sách quý - Un livre précieux |
51 |
| Cho chúng choảng nhau! - Qu'ils se battent! |
56 |
| Những bài thi bất hủ - Inoubliables ces compositions au concours! |
59 |
| Coi thử miệng quan - La bouche mandarinale |
63 |
| Đánh tráo thư - Une lettre pleine de feu |
66 |
| Đánh tráo đơn - Sale bouffe! |
68 |
| Chị nỡ lòng nào... - Une grande chaleur! |
70 |
| Tượng đá mât thiêng - La femme à découvert |
72 |
| Phơi sách, phơi bụng - Livres, ventre séchés au soleil |
74 |
| Cúng thành hoàng - Une cérémonie au Génie tutélaire |
77 |
| Vay tiền Bà Chúa Liễu - La déesse est prêteuse |
80 |
| Trả ơn Bà Chúa Liễu - Quipaie ses dettes s'enrichit |
82 |
| Mừng Chúa thắng trận - Éloge au "vainqueur" |
84 |
| Lễ tế sao - Une cérémonie aux étoiles |
86 |
| Mẹo trẩy Kinh - Comment voyager sans un sou |
89 |
| Thăm Chúa ngủ ngày - Coucherie en plein Jour |
92 |
| Đá bèo chơi - Un beau coup de pied |
94 |
| Ngấp nghé nhà quan Bảng - En lorgnant la belle |
96 |
| Một duyên, hai nợ - Sort prédestiné ou dette |
98 |
| Quỳnh làm ông mai - Quỳnh l'entremetteur |
104 |
| Người bạn vô danh - L'ami... inconnu |
108 |
| Đề thi bí mât - Composition littéraire à l'étranger |
112 |
| Trêu vào chú lái, cô hàng! - L'habit ne fait pas le batelier, ni l'aubergiste! |
115 |
| Càng "sĩ" càng bẽ - Ça revient au même! |
117 |
| Cồn Trạng Lột - La Dune du Docteur-en-Mue |
119 |
| Giấu đầu hở đuôi - Qui se montre la queue! |
123 |
| Thi vẽ - Compétition de dessins |
125 |
| Càng đố càng thua - Le bufflon champion et Revend à la charge |
127 |
| Cây cải tiến Chúa - Le chou offert au Seigneur |
130 |
| Trạng chết, Chúa cũng băng hà - Le Docteur meurt, le Seigneur trépasse |
133 |
| Thay lời bạt: Giấc mơ tay bút - En guise dépilogue: Un songe, la plume en main |
136 |